综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
China

Keep Chinese simplified, schools told

Ministry downplays fears characters could impede heritage preservation

By ZOU SHUO | CHINA DAILY | Updated: 2019-12-09 00:00
Share
Share - WeChat

Schools should use standard, simplified Chinese in teaching, based on relevant laws, the Ministry of Education said recently, playing down concerns that the use of simplified Chinese is detrimental to preserving cultural heritage.

In response to a proposal made this year by a member of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, the ministry said students can also learn about traditional Chinese when they learn about Chinese classic writings and Chinese calligraphy at school.

Over the course of history, Chinese characters have undergone constant simplification. Current simplified Chinese was adopted after much research and selection and has strong public support, the ministry said.

Changes to Chinese script are not confined to the modern era, and people who understand traditional Chinese may not necessarily understand classic writings without proper training, it said.

The State Council, China's Cabinet, issued a list of simplified Chinese characters in 1956 and began to promote them for use in printing to increase literacy. Simplified Chinese characters were created mainly by decreasing the number of strokes and replacing complicated components of characters with simpler shapes.

The Chinese mainland uses simplified Chinese, as do Singapore and Malaysia, while Hong Kong, Macao, Taiwan and other overseas Chinese communities use traditional Chinese.

During the annual sessions of the National People's Congress and the CPPCC National Committee in March, CPPCC National Committee member Han Fangming, vice-chairman of the foreign affairs committee of the CPPCC National Committee, proposed that primary and middle schools should teach students to understand traditional Chinese and write traditional Chinese characters in calligraphy class.

Simplified Chinese has harmed the aesthetic beauty of traditional Chinese and is not conducive to preserving the meaning of Chinese characters and cultural heritage, Han said.

It is not the first time the topic has been brought up during the two sessions, the annual meetings of the national legislature and the top political advisory body.

Wu Shimin, a former NPC deputy and former deputy director of the National Ethnic Affairs Commission, proposed that the mainland should adopt the use of traditional Chinese to preserve traditional culture during the two sessions in 2014.

Feng Xiaogang, a CPPCC National Committee member and famous movie director, proposed during the two sessions in 2018 that some traditional Chinese characters with cultural meaning should be adopted on the mainland and included in textbooks used by primary and middle school students.

Cheng Kai-ming, former vice-president of the University of Hong Kong and a member of the China Education 30 Forum, said despite the disparity and mutually unintelligible regional languages and dialects within the nation, communication was possible throughout different dynasties and remain so because everyone has used the same writing system.

"Traditional characters say more about the history of the words, while simplified characters are easier to understand," he said.

People should not have to choose between using simplified or traditional characters. Mainland students can use simplified Chinese in writing and also learn to understand traditional Chinese, while students in Hong Kong can also learn how to read simplified Chinese while using traditional Chinese in writing, he said.

Wang Ning, a professor at Beijing Normal University, said simplified Chinese has dominated the written form of Chinese used on the mainland and the proposition to revive traditional Chinese characters was impractical and too costly.

Many simplified Chinese users can, with some effort and practice, understand traditional Chinese and vice versa, she said, adding that many young people learn traditional Chinese from watching the subtitles of TV shows and movies made in Hong Kong and Taiwan.

 

Today's Top News

Editor's picks

Most Viewed

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
濮阳县| 关岭| 韶关市| 通城县| 武冈市| 黄平县| 丹阳市| 齐齐哈尔市| 且末县| 弥渡县| 将乐县| 灵宝市| 武汉市| 许昌县| 宜君县| 安徽省| 来宾市| 阳朔县| 临沭县| 泗水县| 慈溪市| 容城县| 深圳市| 延庆县| 阳曲县| 德兴市| 揭东县| 阜平县| 驻马店市| 清水河县| 祁门县| 五莲县| 马鞍山市| 合江县| 九龙坡区| 云林县| 丹江口市| 房山区| 克山县| 平谷区| 梅河口市|