综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

CULTURE

CULTURE

Chinese film industry looks for new horizons in North America

Xinhua????|???? Updated: 2019-12-31 14:57

Share - WeChat
A still image of Ne Zha. [Photo/Mtime]

Big challenge to be more popular

These Western-style film skill sets have translated into astonishing success for filmmakers in China's domestic market. But, to date, only around 7 percent of Chinese box office revenues come from overseas sales, in contrast to Hollywood films, whose foreign revenues have risen from 30 percent of sales 20 years ago to nearly 70 percent of box office revenues today.

The box office revenues of The Wandering Earth in North America are 0.8 percent of its global cume while the North American box office revenues of Ne Zha account for only 0.5 percent of its global cume.

It's worth noting that the majority of Chinese film box office revenues in North America are still derived from overseas Chinese moviegoers. Only a few moviegoers seeing Chinese films in North American theaters are non-Chinese speaking.

Chinese films have long faced an uphill, cross-cultural challenge to crack the code regarding what attracts international interest. Frequent complaints about Chinese fare range from "too different to identify with," or "too long, rambling and confusing," or simply "too Chinese."

The difference in stories and storytelling styles is significant, because Chinese films usually have a different format and pace than Hollywood's more popular three-act linear format, and stories unique to China are unfamiliar in the West.

Hollywood producer Jeff Most told Xinhua, "China has thousands of years of legends, folk tales and myths that the West knows nothing about and doesn't yet identify with the same way."

"These are rich cultural traditions China wants to share but they need to be introduced to Western audiences in a way that highlights the universal aspects of the story that everyone can all relate to, rather than the more nuanced cultural references that are impenetrable or confusing to Westerners," he said.

Chris McGurk, chairman and CEO of Cinedigm, which is a leading streaming and DVD distributor of Chinese content into the US and US content into China, told Xinhua in an interview, "The biggest issue is storytelling. Traditional Chinese storytelling is very difficult for non-conditioned (foreign) viewers to feel comfortable with, especially if it's subtitled."

McGurk pointed out that a film with nuanced subtitling can mean greater success in the North American market. American audiences are notoriously opposed to reading subtitles and the dubbing on Chinese films has been poorly done for decades.

Some US audiences display a tendency to prefer watching characters on screen that look and behave like them, making it harder for movies with an all-Chinese cast to attract larger Western audiences, though Chinese or Chinese-American stars like Jackie Chan, Bruce Lee and Awkwafina have had no trouble being accepted by US audiences.

"A big challenge with Chinese films in global markets is in telling relatable stories," said Richard Yu, Cinema Escapist's Asia editor.

"For Western audiences, it's important for the main characters in stories to have serious and relatable struggles for them to experience a human connection," he added.

|<< Prev 1 2 3 Next   >>|

Registration Number: 130349

Mobile

English

中文
Desktop
Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
巴南区| 宜良县| 吉木萨尔县| 昌邑市| 裕民县| 合山市| 淳安县| 富顺县| 辽宁省| 肃南| 卢湾区| 屯昌县| 碌曲县| 阜城县| 岳阳市| 临泽县| 红原县| 长顺县| 门头沟区| 鄱阳县| 利辛县| 河西区| 华宁县| 南昌县| 岫岩| 南召县| 兴和县| 湘西| 宿迁市| 鲁甸县| 清镇市| 东城区| 平乐县| 定西市| 长乐市| 定南县| 蒙城县| 阿拉善盟| 北票市| 张掖市| 嵩明县|