综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

President Xi voices confirmation in implementing Paris Agreement, improving global climate governance
Updated: December 13, 2020 09:33 Xinhua

BEIJING — President Xi Jinping urged the international community to pursue a new approach to climate governance that highlights green recovery and pledged China's further commitments for 2030 to tackling the global climate challenge at the virtual Climate Ambition Summit on Dec 12.

President Xi Jinping addresses the Climate Ambition Summit via video link on Dec 12, 2020. [Photo/Xinhua]

Hailing the extensive international support to and participation in the implementation of the Paris Agreement on climate change since its adoption five years ago, Xi said the international landscape is evolving more rapidly, and COVID-19 is triggering deep reflections on the relationship between man and nature.

Saying the future of global climate governance is drawing greater attention, Xi made the following three proposals.

First, Xi called on all parties to close ranks and make new advances in climate governance that features win-win cooperation.

In meeting the climate challenge, no one can be aloof and unilateralism will lead nowhere, Xi said. "Only by upholding multilateralism, unity and cooperation can we deliver shared benefits and win-win results for all nations."

"China welcomes all countries' support for the Paris Agreement and their greater contributions to tackling climate change," Xi added.

Second, Xi called for raising ambition and fostering a new architecture of climate governance where every party does its part.

Following the principle of common but differentiated responsibilities, all countries need to maximize actions in light of their respective national circumstances and capabilities, Xi said.

He also stressed that developed countries need to scale up support for developing countries in financing, technology and capacity building.

Third, Xi urged all parties to boost confidence and pursue a new approach to climate governance that highlights green recovery.

"Mountains and rivers green are mountains of silver and gold," Xi said, adding it is important to encourage green, low-carbon ways of life and production, and seek development opportunities and impetus from green development.

Noting China's important contributions to adopting the Paris Agreement and active efforts in its implementation, Xi said he announced in September that China would scale up its nationally determined contributions and adopt more vigorous policies and measures.

Xi went on to announce China's further commitments for 2030 to tackling the global climate challenge.

Xi said China will lower its carbon dioxide emissions per unit of GDP by over 65 percent from the 2005 level, increase the share of non-fossil fuels in primary energy consumption to around 25 percent, increase the forest stock volume by 6 billion cubic meters from the 2005 level, and bring its total installed capacity of wind and solar power to over 1.2 billion kilowatts.

Noting China always honors its commitments, Xi said China, guided by the new development philosophy, will promote greener economic and social development in all respects while pursuing high-quality development.

"We will take solid steps to implement the targets just announced, and contribute even more to tackling the global climate challenge," Xi added.

In addition, he called on all parties to build on past achievements, work together to make steady progress in implementing the Paris Agreement, and launch a new journey for global climate actions.

The summit, which aims to make new commitments to tackling climate change and delivering on the Paris Agreement, was co-convened by the United Nations, the United Kingdom and France, and in partnership with Chile and Italy.

Copyright? www.gov.cn | About us | Contact us

Website Identification Code bm01000001 Registration Number: 05070218

All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to www.gov.cn.

Without written authorization from www.gov.cn, such content shall not be republished or used in any form.

Mobile

Desktop

Copyright? www.gov.cn | Contact us

Website Identification Code bm01000001

Registration Number: 05070218

普兰县| 镇坪县| 开江县| 页游| 青川县| 玛沁县| 湖北省| 遂平县| 威宁| 纳雍县| 白山市| 邛崃市| 若尔盖县| 永济市| 仙游县| 龙口市| 肇源县| 桓仁| 枝江市| 镇安县| 郓城县| 临泽县| 玛多县| 阳朔县| 札达县| 乌拉特后旗| 宣城市| 天祝| 深州市| 文山县| 奉新县| 都匀市| 吉木乃县| 韶山市| 高密市| 宁陕县| 长兴县| 邵东县| 顺义区| 泊头市| 万载县|