综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / News

Chinglish gains popularity overseas

People's Daily Online | Updated: 2014-05-12 13:57

Chinglish gains popularity overseas

Chinglish phrases are making their way into the Western vocabulary. [Photo/People's Daily Overseas Edition]

Chinglish gains popularity overseas
Found in translation
Chinglish gains popularity overseas
Finding your perfect English name
"You can you up, no can no bb." The latest Chinglish buzz phrase, having swept through Chinese cyberspace and society, has now made a landing overseas, entering the US web-based Urban Dictionary where it has been liked nearly 4000 times.

According to the entry submitted by 'gingerdesu', "You can you up," meaning 'if you can do it go ahead and do it' , is a Chinglish phrase directed at people who criticize others' work, especially when the critic is not that much better. The entry continues: "Often followed by 'no can no BB', which means ‘if you can't do it then don't even criticize it'".

Linguists say the phenomenon shows that Chinglish is now being accepted by the rest of the world and has been integrated into daily life.

As well as "you can you up", other Chinglish catch phrases, such as "tuhao" and "no zuo no die", have also been recorded on the site.

Coined with roots in Chinese grammar, and even containing Hanyu Pinyin, Chinglish words and phrases are even spreading beyond grassroots websites.

In 2010, an article published by the Economist cited the term "guanggun" (bare branches, or men who will not add to the family tree) to refer to the "overaged" single male; in 2013, "dama" and "tuhao" found their way into the Wall Street Journal and the BBC, and words such as feng shui, Maotai, and gan bu have been admitted to the Oxford English Dictionary.

"The frequent use of Chinglish by foreign institutions suggests that people are looking more to the lifestyle and popular culture of China," says Zhang Yiwu, professor of Peking University's Chinese Department.

"Words like dama and tuhao are so vivid. My friends and I use them a lot - it's so much fun," said Satoshi Nishida, a Japanese student studying at Beijing Language and Culture University (BLCU).

"Behind these Chinglish words and phrases is the Chinese culture. They are reflections of the changes and trends in the Chinese society and they help people from other countries to understand what's happening in China," according to Xing Hongbing, professor with BLCU.

"When the price of gold went down last year, while the super purchasing power of the Chinese bargain-hunting middle-aged women drew worldwide attention, there was no effective way available in other languages to describe them, and "dama" filled the gap very neatly," says Xing.

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
宁武县| 平遥县| 锡林郭勒盟| 台北县| 长汀县| 桃园县| 鹤庆县| 革吉县| 内丘县| 孙吴县| 新乡市| 克东县| 贵溪市| 拉萨市| 周口市| 象州县| 黔南| 桐柏县| 平凉市| 江门市| 衡阳县| 香河县| 尉氏县| 肃宁县| 高平市| 孟村| 南陵县| 泗洪县| 孟津县| 长白| 遂溪县| 吕梁市| 将乐县| 新乐市| 潮安县| 晋宁县| 阳江市| 芜湖市| 治县。| 克东县| 萨嘎县|