综合一区欧美国产,99国产麻豆免费精品,九九精品黄色录像,亚洲激情青青草,久久亚洲熟妇熟,中文字幕av在线播放,国产一区二区卡,九九久久国产精品,久久精品视频免费

Culture

The Bard's sonnets find another chance in China

By Mei Jia ( chinadaily.com.cn ) Updated: 2016-04-27 16:28:15

The Bard's sonnets find another chance in China

The book cover of Ye Xiumin's translation work Across 400 Years to Read You [Photo provided to China Daily]

"There have been few successful Chinese translations in the past century," Zhang says.

"The dozen or so existing Chinese interpretations were mostly done by academics (instead of poets), whose literal translations were rather faithful to the meaning and format of the originals. The problem is it lacks the poetic mood and aesthetic elegance, the very features that make poetry popular and memorable."

Zhang sees Ye's translations more successful because she adopted the approach of paraphrasing translations.

"Her work captured the key features of the original sonnets – the theme of beautiful and undying love, the elegance of the language and the sentimental and the enchanting mood/atmosphere created."

Ye's book first tested the waters through social media platforms. She received very positive feedback on Wechat, so was encouraged to present a book to a broader readership.

It seems that Ye knows the magic of language and style well. For every sonnet, she offers her translation, and also an essay recording her thoughts and ideas in between translations.

Her translations feature a smart mixture of modern Chinese with scattered expressions from the ancient poems. Her essay, also a combination of vernacular Chinese with some of the popular phrases created from the online community, spread among her friends and beyond.

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
陕西省| 安国市| 泗水县| 朝阳县| 武夷山市| 隆回县| 连云港市| 天水市| 蓝山县| 车致| 北川| 乌兰浩特市| 龙井市| 四会市| 利川市| 淅川县| 新干县| 安平县| 务川| 石首市| 陈巴尔虎旗| 马公市| 佛山市| 黑山县| 吉首市| 娱乐| 察雅县| 延吉市| 临城县| 金坛市| 东兰县| 孝义市| 卫辉市| 报价| 酉阳| 名山县| 福清市| 辽中县| 青铜峡市| 郎溪县| 大荔县|