David did an Irish goodbye last night at the bar.
My comments:
To do an Irish goodbye is for David to leave the bar without saying “Goodbye” to anyone whom he’s been drinking with.
I am not 100 percent certain but am pretty sure this phrase originated in the Irish bar, or pub. The Irish, among other things, love to drink. They drink a lot and, as a result, many get drunk.
And when you’re drunk, you don’t often remember to say “Goodbye” properly to everyone you know before you leave.
If you remember any social etiquette at all, that is.
Understandable?
Anyways, to do the Irish goodbye is to take your leave without uttering the usual niceties.
Perhaps the Irish know better. When your tongues are stiff, the usual niceties will not sound so nice after all.
Related stories:
In the wind
Try-angle
kicking up a fuss about
The coin of the realm
Toy with the idea of
Winner-take-all
Go with the moment
One throat to choke
Miss the boat
Shoe-in
Spotting and eliminating "pork"
All Greek to me
Have sth on the fire
Hard sell
Sold-out house
All bark and no bite
Leave money on the table
Boots on the ground
Jailbreak
Boots on the ground
Common thread
A fact of life
Leave no stone unturned
Train wreck
Keep up with Joneses
Finishing touch
No great shakes
Warts and all
Catch -22 situation
Pull-up trey
I'm sold
Flip-flop
Sit on its hands
Casing the joint
Free rein
Bear the brunt of
Cross one’s path
Tribute projects
Off the beaten track
At the forefront of
Seat warmer
The rule of the jungle
On-the-go
Go to Zhang Xin's column
本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無(wú)關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問(wèn)題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。
About the author:
Zhang Xin(張欣) has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。